Pregunta: "¡Voy a cambiar lugares con ○○ y ○○!" ¡Por favor arregla esa famosa linea para que quede!
[NOTA: Esta es una famosa frase de transformación tomada directamente de la frase de Sailor Moon "[Tsuki] ni kawatte [oshioki] yo!".
"En el nombre de la luna te castigare", ya que literalente es más como, "¡Cambiare lugares con la luna y te castigare!" y se
puede poner a multiples interpretaciones.
Se puede interpretar a la intención de las chicas, pero otras opiniones pueden tomarse como correctas.]
Maimi Yayima.
¡En el nombre de Maimi, hare que tengas un caracter de macho! [lol]
Saki Nakajima.
¡Voy a cambiar lugares con un panda y bailar!
¡Definitivamente me volvere famosa! lol
Airi Suzuki.
¡¡En el nombre de mi misma, algo de practica de hablar!! [lol]
→Ya que no creo que haya alquien que hable peor que yo [lol]
Creo que practicare con mi poder, me volvere mejor [lol]
Chisato Okai.
¡¡¡En el nombre de Miyabi-chan te castigare!!! lol
Mai Hagiwara.
¡En el nombre de Uta-chan te mostare mi ira!
Esta versión fue subtitulada de la versión en ingles hecha por Ro-kun y los creditos va para el traductor original.
[NOTA: Esta es una famosa frase de transformación tomada directamente de la frase de Sailor Moon "[Tsuki] ni kawatte [oshioki] yo!".
"En el nombre de la luna te castigare", ya que literalente es más como, "¡Cambiare lugares con la luna y te castigare!" y se
puede poner a multiples interpretaciones.
Se puede interpretar a la intención de las chicas, pero otras opiniones pueden tomarse como correctas.]
Maimi Yayima.
¡En el nombre de Maimi, hare que tengas un caracter de macho! [lol]
Saki Nakajima.
¡Voy a cambiar lugares con un panda y bailar!
¡Definitivamente me volvere famosa! lol
Airi Suzuki.
¡¡En el nombre de mi misma, algo de practica de hablar!! [lol]
→Ya que no creo que haya alquien que hable peor que yo [lol]
Creo que practicare con mi poder, me volvere mejor [lol]
Chisato Okai.
¡¡¡En el nombre de Miyabi-chan te castigare!!! lol
Mai Hagiwara.
¡En el nombre de Uta-chan te mostare mi ira!
Esta versión fue subtitulada de la versión en ingles hecha por Ro-kun y los creditos va para el traductor original.
0 comentarios:
Publicar un comentario