Pregunta: "¡Voy a cambiar lugares con ○○ y ○○!" ¡Por favor arregla esa famosa linea para que quede!
[NOTA: Esta es una famosa frase de transformación tomada directamente de la frase de Sailor Moon "[Tsuki] ni kawatte [oshioki] yo!".
"En el nombre de la luna te castigare", ya que literalente es más como, "¡Cambiare lugares con la luna y te castigare!" y se puede poner a multiples interpretaciones.
Se puede interpretar a la intención de las chicas, pero otras opiniones pueden tomarse como correctas.]
Yuka Miyazaki.
"¡Voy a cambiar las regulaciónes de leche de soya en no-regulaciónes de leche de soya!" Recientemente he podido tomarla ♪
Tomoko Kanazawa.
¡Voy a cambiar lugares con Miyamoto Karin y ser burikko!
Desde que he intentado decir "ganbarin".
Sayuki Takagi.
"¡En el nombre del amor, felicidad!"
Karin Miyamoto.
Voy a cambiar lugares con Tomo [Kanazawa Tomoko] y hurgar en tu frente!
Akari Uemura.
"¡En el nombre del cambio he cambiado!"
[NOTA: Akari hace un tipo de juego de palabras sustituyendo la palabra para cambio/lugar/en nombre de consigo mismo en sujeto y objeto. "¡Kawari ni kawatte kawatta yo!"]
Esta versión fue subtitulada de la versión en ingles hecha por Ro-kun y los creditos va para el traductor original.
[NOTA: Esta es una famosa frase de transformación tomada directamente de la frase de Sailor Moon "[Tsuki] ni kawatte [oshioki] yo!".
"En el nombre de la luna te castigare", ya que literalente es más como, "¡Cambiare lugares con la luna y te castigare!" y se puede poner a multiples interpretaciones.
Se puede interpretar a la intención de las chicas, pero otras opiniones pueden tomarse como correctas.]
Yuka Miyazaki.
"¡Voy a cambiar las regulaciónes de leche de soya en no-regulaciónes de leche de soya!" Recientemente he podido tomarla ♪
Tomoko Kanazawa.
¡Voy a cambiar lugares con Miyamoto Karin y ser burikko!
Desde que he intentado decir "ganbarin".
Sayuki Takagi.
"¡En el nombre del amor, felicidad!"
Karin Miyamoto.
Voy a cambiar lugares con Tomo [Kanazawa Tomoko] y hurgar en tu frente!
Akari Uemura.
"¡En el nombre del cambio he cambiado!"
[NOTA: Akari hace un tipo de juego de palabras sustituyendo la palabra para cambio/lugar/en nombre de consigo mismo en sujeto y objeto. "¡Kawari ni kawatte kawatta yo!"]
Esta versión fue subtitulada de la versión en ingles hecha por Ro-kun y los creditos va para el traductor original.
0 comentarios:
Publicar un comentario